Subs translator

Author: s | 2025-04-24

★★★★☆ (4.5 / 1806 reviews)

Download event log explorer 5.0.9

This topic describes the Transformation Features toolbar and its sub-toolbars. Translations Sub-Toolbar; Patterns Sub-Toolbar; Scale Sub-Toolbar; See Translations Sub-Toolbar. Mirror. See Creating Mirror Features. See Patterns Sub-Toolbar. Scaling. See Scale Sub-Toolbar. Translations Sub-Toolbar. Translate. How to say sub in Latin What's the Latin word for sub? Here's a list of translations. Latin Translation. sub. More Latin words for sub-sub-prefix: under-fub: sub: Find more words!

learn tagalog for free

Japanese Sub Translator - Anything Translate

To combine the text lines to complete phrases. Translation programs e.g. google translator are known to give significantly better results that way. Usually online translators also have limited text size - thatfore the phrases are optionally provided in chunks of 800/5000 byte. These chunks are passed to the translator via clipboard and vice-versa. The translated phrases then are split into textines and transferred back to the timestamp framework. FreewareOS: Version: 1.2Released: Jul 19,2018File size: 4.5MB Download SubRip is a program which allows you to rip DVD subtitles with their timing as a text file. Can also convert vobsub(sub and idx) to srt text subtitles(vobsub to srt / sub to srt / subtosrt / sub2srt ). Subrip 1.4+ can also rip subs from avi with burned in/hardcoded/permanent subtitles. Free softwareOS: Version: 1.57.1Released: Nov 14,2018File size: 1.3MB Download Subs Factory makes subtitling easier ! It is a powerful utility designed to perform the creation, modification and resynchronization of subtitles efficiently. Featuring advanced functions, it allows you to do whatever you want with your subtitles. Payware $8OS: Version: 2.8.1Released: Jun 25,2024 More info SubSplicer is a tool to overlay two subtitle files of different languages for displaying them simultaneously. It generates a text file (srt/sub) containing both subtitle streams. The subtitles are vertically stacked in multiple lines corresponding to their time marks. Overlapping subtitles are broken up into multiple parts if required, and empty lines are inserted for keeping vertical position. One subtitle set is displayed bottom aligned, the other one some lines Like this is that it constantly gets updated with new features and recently, it also integrated GPT 3.5 Turbo to enhance the translation features overall. Now, let’s talk about the features.FeaturesTranslate subtitles using Google Translator, DeepL, ChatGPT, and moreComes with a simple-to-use editor for translationsSupports SRT, SUB, ASS, or VTT subtitle filesGets regular AI features integrated for seamless translation2. Translate SubtitlesBut what if you want an even easier tool that will work in the most straightforward possible way? Enter Translate Subtitles, a tool that simply wants you to drop your subtitles, so you can translate it to hundreds of languages available.The best part about using Translate Subtitles is the ease of use. All you need to do is upload your subtitle files, select the language, and that’s it. You can simply download your newly translated subs or do more translations.FeaturesWith just a single touch, you can translate into any language of your choiceIt virtually supports most languages that are backed by Google TranslateSupports SRT, SUB, ASS, VTT, and STLYou don’t have to pay anything to get your subtitles translated3. Subtitles TranslatorIf you want to translate srt files online for free, then there’s no better option than Subtitles Translator. It has one of the best user experiences and interfaces amongst the competitors, which is why it shines in what it does.Moreover, you can choose over 80 different languages and the platform supports different formats like SRT, VTT, STL, and a lot more. If comfort and a good user experience are your choice, then Subtitles Translator will never disappoint you.FeaturesTranslate one subtitle into multiple languagesTranslate in up to 80 languagesMake the desired modifications in your subsConvert the format of one subtitle into another4. Veed.ioIf you value features and other shenanigans, then Veed.io might be the perfect fit for you. It allows easy

SUB - Translation in Greek - bab.la

You okay?” to Pochita, Pochita opining that “[Mike] Nekotani looks like she needs eye bleach” and that “any other time, I’d love to be all up in [Karen’s] dress!”, and Mike jabbing Karen, “And here I thought you’d have resting b—-h face for the rest of your life.”RELATED: Western Localizer Reveals Seven Seas Always Intended To Localize Feminine Male As Transgender Female, Says Translator “Consulted Trans People” On Changing Character’s IdentityIn light of Leonoudakis’ boasting of her questionable localization practices, fellow translator @Ainiwaffles responded by inquiring, “I’m honestly curious, so you are transforming the translation because you don’t like the material given to you? On an officially published project? Why not take on another project instead?”In response, Leonoudakis confirmed that her work – and thus presumably all of her work – was explicitly not for fans who wanted accurate translations.“This may surprise you, but I love the material,” said the localizer. “The translation is not for you. (Translation: You are not the intended audience).”Proceeding to condescendingly lecture her critics on “a core tenet of translation theory”, Leonoudakios explained that her goal in localizing was to “identify the target audience and translate with them in mind,” – in this case, according to her, “‘people who will be watching this short about a high school girl sexually attracted to her dog, who is weirded out by it, uncensored on HIDIVE.'”“If you’re not part of that audience, then this translation isn’t for you!” she then exclaimed, before justifying her mistranslations by arguing that “there’s another audience that’s unironically enjoying the idea of a high school girl being sexually attracted to her dog, and they’re watching the illegal uncensored rip with MTL subs”“All translation — whether it’s a TV show, medical text, patent, or court document — is ‘bent’ to its target audience,” she. This topic describes the Transformation Features toolbar and its sub-toolbars. Translations Sub-Toolbar; Patterns Sub-Toolbar; Scale Sub-Toolbar; See Translations Sub-Toolbar. Mirror. See Creating Mirror Features. See Patterns Sub-Toolbar. Scaling. See Scale Sub-Toolbar. Translations Sub-Toolbar. Translate. How to say sub in Latin What's the Latin word for sub? Here's a list of translations. Latin Translation. sub. More Latin words for sub-sub-prefix: under-fub: sub: Find more words!

Sub translate ai - topai.tools

We live in a media-oriented world where everything is connected digitally. Different races, ethnicities, and countries want to watch unique content; sometimes, it might not be available in their language. That’s where you need to translate srt online.Thankfully, we live in an era where nothing is off-limits. Hence, we have mentioned a full guide for you to translate subtitles online easily and quickly, so you can enjoy your favorite TV shows or movies without any language barrier.Moreover, you can also use these subtitles to showcase your business presentations or display your company’s product in hundreds of languages worldwide.In this articleMust Read Tips for Translating Subtitles OnlineFull Guide to Translating Subtitles Online with Media.ioTop 5 Tools to Translate Subtitles OnlineFAQ about Subtitles TranslationPart 1: Must Read Tips for Translating Subtitles OnlineWhile there are many subtitle translation tools online, you still need to understand the risks when it comes to conversion. Moreover, you should also understand what makes a good subtitle translator tool so you can easily and effectively translate subs online.So, here are some of the must-read tips that will allow you to choose the best tool with the best results:Understanding Copyrights: Before beginning our translation journey, you need to understand the risks of copyrights. While you can translate subtitles online and use them for personal purposes, if you translate them and sell them on the internet, then it will be illegal. Hence, you should always use a subtitle translator tool privately so you won’t get into any legal trouble.Versatile Tool: AI has become a main proponent of this century. Hence, choosing a tool that allows for auto-translation would be your best bet. Out of all the online srt translators, if you use an AI one, it is going to speed up your workflow.Auto Subtitle: A tool that uses the auto Translator. Note: You can skip this step if you don’t want to download the video with hardcoded subs. Click Apply Changes from the bottom-center of the page and wait while BlipCut Video Translator commits the amendments. Once done, click the Play button under the Preview window to review the expected output and click Export from the bottom-right area. Step 4: Export the Audio in Hebrew On the Download File interface, check the Download Audio box if not already checked, ensure that the Format field is set to MP3, optionally unchecked the Download Video and Download Subtitles boxes, and click Download to obtain the English to Hebrew translation audio from BlipCut Video Translator. Part 2. Other 4 Tools for English to Hebrew Translation with Sound You Should Know Although BlipCut Video Translator is enough to fulfill all your transcription, subtitles, and translation requirements, you may still want to know about a couple of other efficient tools for comparison. The following are the four alternatives to BlipCut: 1. VEED.IO After gaining popularity as an online video editor, VEED expanded, and now it can translate videos and audio in over 100 languages. The brand is reliable and worth trying. Pros Offers a free plan that you can use to test the web solution’s efficiency Supports over 100 languages for translation Automatically transcribes the audio before translation Cons The free plan offers merely a few features, which may not be sufficient to produce the desired results The Enterprise plan requires a tailored quotation before you make a purchase Price Free: $0.00/month Lite: $75.00 (approx.)/year Pro: $175.00 (approx.)/year Enterprise: Tailored quotation 2. Notta Although Notta supports comparatively fewer languages, it is quite lenient in pricing. Furthermore, the web platform generates timestamped transcripts from audio and video files before English to Hebrew translation with sound. Pros Supports up to 42 languages Automatically generates transcripts from audio files upon uploading Supports DOCX, PDF, XLSX, SRT, and TXT formats to save transcripts Cons Supports fewer languages compared to its competitors The portal comprises limited learning resources Price Free: $0.00/year Pro: $108.00/year Business: $200.04/year Enterprise: Tailored quotation 3. checksub The best thing about checksub is its huge learning resources library that comprises video tutorials, blogs, and more. In addition, the web app supports over 76 languages for transcription and translation. Pros Trusted by several reputed brands including MICHELIN, Brut., and more Generates transcripts before translation Comprises dubbing editor for fine-tuning translations for accurate timestamps Cons Doesn’t offer a free plan Paid subscription plans are a bit expensive Price Junior: $144.00/year Starter: $576.00/year Enterprise: Tailored quotation starting from $299.00/month 4. flixier A versatile solution to translate English to Hebrew audio, flixier supports over 130 languages for transcription and translation. Pros

Translate sub english to arabic

SRT, SSA or SAMI. It offers many addition features supporting timing processing, converting and synchronization. An interface focuses on excessive use of keyboard to speed up timing process. Development on hold. FreewareOS: Version: 1.4Released: Dec 12,2011File size: 1.2MB Download SubExtractor converts subtitles from DVDs and PGS (Bluray .sup) files into Advanced Substation Alpha (ASS) or SRT text format using a simple OCR. Extract subs from (non-encrypted, on hard drive) DVDs and convert to Advanced Substation Alpha format. It can also convert sup (PGS) and sub/idx formats to same. "I wrote this because I hate the blocky, too-high-on-the-screen look of regular DVD subtitles and wanted to re-encode my DVD collection in h264/aac/assa in an mkv container." Might require DGIndex, VLC, Aegisub. Free softwareOS: Version: 1.0.3.1 / 1.0.3.2 betaReleased: Jan 26,2013File size: 2.5MB Download Subler is a Mac OS X app created to mux and tag mp4 files. The main features includes: Creation of tx3g subtitles tracks, compatible with all Apple's devices (iPod, AppleTV, iPhone, QuickTime?). Mux video, audio, chapters, subtitles and closed captions tracks from mov, mp4 and mkv. Raw formats: H.264 Elementary streams (.h264, .264), AAC (.aac), AC3 (.ac3), srt Subtitle, Scenarist (.scc), VobSub? (.idx). metadata editing and TMDb, TVDB and iTunes Store support. Free softwareOS: Version: 1.8.8Released: Mar 22,2025File size: 18.4MB Download SubPaster should be useful for translating text subtitles to an other language using an external translator or spellchecker. SubPaster splits up a subtitle file into the time marks and text lines on the other hand. It tries

Is there a way to translate sub-titles?

Of Subtitle Workshop for every platform supported by Plasma Frameworks. Open/Save Text Subtitle Formats, SubRip/SRT, MicroDVD, SSA/ASS, MPlayer, TMPlayer and You-Tube captions, OCR/Open Graphics Subtitle Formats. It is available for Microsoft Windows and most major linux distributions, including as AppImage. Free softwareOS: Version: 0.7.1Released: Oct 22,2021File size: 33MB Download iSubtitle - Soft subtitled movies for your Apple gear. Inject subtitle tracks, chapter markers and metadata into your movies and TV-shows. The perfect companion app for your iTunes library and all your Apple devices, like the iPhone, iPad, iPod, Apple TV and Mac. iSubtitle takes full advantage of Apple's soft subtitle technology. The subtitle tracks are resolution independent and rendered in real-time as you watch the movie. The export and metadata tagging is fully automated so you don't need to tweak a lot of parameters to get your movie into iTunes with beautiful tagging and artwork. Requires macOS 10.10 or better. Trialware $20OS: Version: 3.4.6Released: Sep 1,2021File size: 26MB Download The Visualsubsync Enhanced is a natural enhanced extension of the awesome Visualsubsync by toffparis. It includes new functions like a complete internal filter graph support via mpc-home cinema and lav codecs, online dictionary automatic search (Italian language), new tools for resync, a new tool for progressive desync issues, new updated vsfilter for improved subtitles quality and much more. Free softwareOS: Version: 1.2.33Released: Jul 28,2021File size: 31.3MB Download DivXLand Media Subtitler allows the user to manually subtitle movies and videos while viewing the applied captions on the fly. It includes some features like automatic timing limit, easy caption edition, and offers 2 modes for applying of captions. FreewareOS: Version: 2.2.1Released: Apr 16,2021File size: 2.1MB Download Sub Timings Beautifier automatically aligns the timings (or "cues") of subtitles in subtitle files (e.g. SubRip/.srt) to the exact frame times. It also automatically snaps cues to nearby shot cuts (or "scene changes") for a spot-on sync, and makes the gaps (or "intervals") between subtitles consistent, resulting in a more uniform rhythm in the "flashing" of subtitles. This will sophisticate the overall subtitle and provide a better viewing experience. Free softwareOS: Version: 1.2.6.0Released: Feb 28,2019File size: 18.7MB Download SubRip is a program which allows you to rip DVD subtitles with their timing as a text file. Can also convert vobsub(sub and idx) to srt text subtitles(vobsub to srt / sub to srt / subtosrt / sub2srt ). Subrip 1.4+ can also rip subs from avi with burned in/hardcoded/permanent subtitles. Free softwareOS: Version: 1.57.1Released: Nov 14,2018File size: 1.3MB Download SubPaster should be useful for translating text subtitles to an other language using an external translator or spellchecker. SubPaster splits up a subtitle file into the time marks and text lines on the other hand. It tries to combine the text lines to complete phrases. Translation programs e.g. google translator are known to give significantly better results that way. Usually online translators also have limited text size - thatfore the phrases are optionally provided in chunks of 800/5000 byte. These chunks are passed to the translator via clipboard and. This topic describes the Transformation Features toolbar and its sub-toolbars. Translations Sub-Toolbar; Patterns Sub-Toolbar; Scale Sub-Toolbar; See Translations Sub-Toolbar. Mirror. See Creating Mirror Features. See Patterns Sub-Toolbar. Scaling. See Scale Sub-Toolbar. Translations Sub-Toolbar. Translate. How to say sub in Latin What's the Latin word for sub? Here's a list of translations. Latin Translation. sub. More Latin words for sub-sub-prefix: under-fub: sub: Find more words!

Whisperai To Translate Subs - topai.tools

Nhét bánh mì vào khuôn mặt khách hàng của bạn Trong Turbo Subs, bánh mì kẹp là tên của trò chơi trong thành phố không bao giờ ngủ - New York. Trong Turbo Subs, bạn là nhân viên phục vụ và nhiệm vụ của bạn là phục vụ càng nhiều khách hàng càng tốt bằng cách sử dụng chuột của bạn. Để nhận order, click vào khách hàng, sau đó bạn phải chuyển order cho nhà bếp và sau đó click lại vào khách. Nếu người đó hài lòng với dịch vụ của họ, bạn sẽ kiếm được một mẹo hấp dẫn đó là hệ thống tính điểm của trò chơi. Tuy nhiên - đó không phải là vấn đề duy nhất của bạn. Cũng có những cuộc đột kích thường xuyên bởi những tên trộm cố gắng ăn cắp tiền mặt từ cho đến và tất cả tiền boa của bạn. Bạn phải chiến đấu với những thứ này đồng thời tạo ra các loại nước sốt mới và thú vị để làm hài lòng khách hàng của bạn và do đó là các mẹo. Trò chơi có đồ họa theo phong cách hoạt hình thú vị và một số giai điệu hấp dẫn để giúp bạn trên con đường của mình. Tuy nhiên, nó hơi nhàm chán vì không có nhiều sự thay đổi ngoài việc nhận và chuyển đơn đặt hàng. Một trò chơi nhỏ hay nhưng có thể được cải thiện bằng cách thêm nhiều vai trò thách thức hơn như quản lý nhà hàng hoặc thậm chí nấu thức ăn. ƯU ĐIỂMĐồ họa tốtNhạc phim hấp dẫnNHƯỢC ĐIỂMGameplay đơn điệuPhần mềm có sẵn bằng các ngôn ngữ khácTurbo Subs'ı indir [TR]Turbo Subs تنزيل [AR]Téléchargez Turbo Subs [FR]下载 Turbo Subs [ZH]Turbo Subs을 다운로드하십시오 [KO]Скачать Turbo Subs [RU]Baixar Turbo Subs [PT]Unduh Turbo Subs [ID]Turbo Subs herunterladen [DE]Turbo Subsをダウンロードしてください [JA]Turbo Subs downloaden [NL]ดาวน์โหลด Turbo Subs [TH]Descargar Turbo Subs [ES]Scarica Turbo Subs [IT]Pobierz Turbo Subs [PL]Download Turbo Subs [EN]Ứng dụng thay thế cho Turbo SubsKhám phá AppsLuật pháp liên quan đến việc sử dụng phần mềm này có sự

Comments

User5459

To combine the text lines to complete phrases. Translation programs e.g. google translator are known to give significantly better results that way. Usually online translators also have limited text size - thatfore the phrases are optionally provided in chunks of 800/5000 byte. These chunks are passed to the translator via clipboard and vice-versa. The translated phrases then are split into textines and transferred back to the timestamp framework. FreewareOS: Version: 1.2Released: Jul 19,2018File size: 4.5MB Download SubRip is a program which allows you to rip DVD subtitles with their timing as a text file. Can also convert vobsub(sub and idx) to srt text subtitles(vobsub to srt / sub to srt / subtosrt / sub2srt ). Subrip 1.4+ can also rip subs from avi with burned in/hardcoded/permanent subtitles. Free softwareOS: Version: 1.57.1Released: Nov 14,2018File size: 1.3MB Download Subs Factory makes subtitling easier ! It is a powerful utility designed to perform the creation, modification and resynchronization of subtitles efficiently. Featuring advanced functions, it allows you to do whatever you want with your subtitles. Payware $8OS: Version: 2.8.1Released: Jun 25,2024 More info SubSplicer is a tool to overlay two subtitle files of different languages for displaying them simultaneously. It generates a text file (srt/sub) containing both subtitle streams. The subtitles are vertically stacked in multiple lines corresponding to their time marks. Overlapping subtitles are broken up into multiple parts if required, and empty lines are inserted for keeping vertical position. One subtitle set is displayed bottom aligned, the other one some lines

2025-03-30
User5420

Like this is that it constantly gets updated with new features and recently, it also integrated GPT 3.5 Turbo to enhance the translation features overall. Now, let’s talk about the features.FeaturesTranslate subtitles using Google Translator, DeepL, ChatGPT, and moreComes with a simple-to-use editor for translationsSupports SRT, SUB, ASS, or VTT subtitle filesGets regular AI features integrated for seamless translation2. Translate SubtitlesBut what if you want an even easier tool that will work in the most straightforward possible way? Enter Translate Subtitles, a tool that simply wants you to drop your subtitles, so you can translate it to hundreds of languages available.The best part about using Translate Subtitles is the ease of use. All you need to do is upload your subtitle files, select the language, and that’s it. You can simply download your newly translated subs or do more translations.FeaturesWith just a single touch, you can translate into any language of your choiceIt virtually supports most languages that are backed by Google TranslateSupports SRT, SUB, ASS, VTT, and STLYou don’t have to pay anything to get your subtitles translated3. Subtitles TranslatorIf you want to translate srt files online for free, then there’s no better option than Subtitles Translator. It has one of the best user experiences and interfaces amongst the competitors, which is why it shines in what it does.Moreover, you can choose over 80 different languages and the platform supports different formats like SRT, VTT, STL, and a lot more. If comfort and a good user experience are your choice, then Subtitles Translator will never disappoint you.FeaturesTranslate one subtitle into multiple languagesTranslate in up to 80 languagesMake the desired modifications in your subsConvert the format of one subtitle into another4. Veed.ioIf you value features and other shenanigans, then Veed.io might be the perfect fit for you. It allows easy

2025-04-23
User7682

You okay?” to Pochita, Pochita opining that “[Mike] Nekotani looks like she needs eye bleach” and that “any other time, I’d love to be all up in [Karen’s] dress!”, and Mike jabbing Karen, “And here I thought you’d have resting b—-h face for the rest of your life.”RELATED: Western Localizer Reveals Seven Seas Always Intended To Localize Feminine Male As Transgender Female, Says Translator “Consulted Trans People” On Changing Character’s IdentityIn light of Leonoudakis’ boasting of her questionable localization practices, fellow translator @Ainiwaffles responded by inquiring, “I’m honestly curious, so you are transforming the translation because you don’t like the material given to you? On an officially published project? Why not take on another project instead?”In response, Leonoudakis confirmed that her work – and thus presumably all of her work – was explicitly not for fans who wanted accurate translations.“This may surprise you, but I love the material,” said the localizer. “The translation is not for you. (Translation: You are not the intended audience).”Proceeding to condescendingly lecture her critics on “a core tenet of translation theory”, Leonoudakios explained that her goal in localizing was to “identify the target audience and translate with them in mind,” – in this case, according to her, “‘people who will be watching this short about a high school girl sexually attracted to her dog, who is weirded out by it, uncensored on HIDIVE.'”“If you’re not part of that audience, then this translation isn’t for you!” she then exclaimed, before justifying her mistranslations by arguing that “there’s another audience that’s unironically enjoying the idea of a high school girl being sexually attracted to her dog, and they’re watching the illegal uncensored rip with MTL subs”“All translation — whether it’s a TV show, medical text, patent, or court document — is ‘bent’ to its target audience,” she

2025-04-12
User5031

We live in a media-oriented world where everything is connected digitally. Different races, ethnicities, and countries want to watch unique content; sometimes, it might not be available in their language. That’s where you need to translate srt online.Thankfully, we live in an era where nothing is off-limits. Hence, we have mentioned a full guide for you to translate subtitles online easily and quickly, so you can enjoy your favorite TV shows or movies without any language barrier.Moreover, you can also use these subtitles to showcase your business presentations or display your company’s product in hundreds of languages worldwide.In this articleMust Read Tips for Translating Subtitles OnlineFull Guide to Translating Subtitles Online with Media.ioTop 5 Tools to Translate Subtitles OnlineFAQ about Subtitles TranslationPart 1: Must Read Tips for Translating Subtitles OnlineWhile there are many subtitle translation tools online, you still need to understand the risks when it comes to conversion. Moreover, you should also understand what makes a good subtitle translator tool so you can easily and effectively translate subs online.So, here are some of the must-read tips that will allow you to choose the best tool with the best results:Understanding Copyrights: Before beginning our translation journey, you need to understand the risks of copyrights. While you can translate subtitles online and use them for personal purposes, if you translate them and sell them on the internet, then it will be illegal. Hence, you should always use a subtitle translator tool privately so you won’t get into any legal trouble.Versatile Tool: AI has become a main proponent of this century. Hence, choosing a tool that allows for auto-translation would be your best bet. Out of all the online srt translators, if you use an AI one, it is going to speed up your workflow.Auto Subtitle: A tool that uses the auto

2025-04-15

Add Comment